Technical Translation Service
technical ts

Copywriting

Unsere Copywriting-Experten erstellen einzigartige Inhalte für jede Art von Unternehmen

Our Results
Einzigartige Inhalte
Unsere Redakteure erstellen überzeugende und ansprechende Webinhalte, die auf Ihr Unternehmen zugeschnitten sind.
0
Copywriter
0
Sprachen abgedeckt
0x
mehr Traffic für Webseiten mit überzeugend geschriebenen Inhalten
0%
aller Unternehmen beauftragen Copywriting-Dienstleistungen
Practice Areas
Marketingstrategie
86 Prozent der Content Marketer nutzen Blogs als Teil ihrer Marketingstrategie. Unsere professionellen Copywriter können Ihrem Unternehmen mit aufmerksamkeitsstarken Blogbeiträgen zum Wachstum verhelfen.
Benutzeraufkommen
Unternehmen, die mehr als 16 Blog-Posts pro Monat veröffentlichen, erhalten 3,5 Mal mehr Traffic als diejenigen, die weniger als vier veröffentlichen. Wir können Ihnen helfen, einzigartige Inhalte für Ihren Blog zu schreiben.
Our Team
Die Hauptüberschriften sind bei Facebook-Anzeigen und Posts entscheidend. Unsere Copywriting-Experten werden genau die richtigen Worte verwenden, damit Ihre Anzeigen und Posts effektiv sind.
Als größte Business-to-Business-Plattform ist Linkedin der beste Ort, um für Ihre Produkte und Dienstleistungen zu werben, indem Sie qualitativ hochwertige Inhalte verwenden, die von unseren erfahrenen Autoren bereitgestellt werden.
Menschen verbringen 26 % mehr Zeit mit dem Betrachten von Anzeigen auf Twitter als auf anderen Social-Media-Seiten. Mit ansprechenden und einzigartigen Inhalten können Sie ein globales Publikum erreichen.
Main
Wir schreiben aufschlussreiche und aufmerksamkeitsstarke Inhalte für jede Branche

Unsere Methode:

process-01

Jedes Projekt wird einem Projektmanager (PM) zugewiesen, der von Anfang bis zur Auslieferung die volle Verantwortung für das Projekt trägt.

Der Projektmanager führt eine interne Prüfung des gesamten Projektes (einschließlich Branche, Zeitplan, Glossar, Lieferung usw.) durch. Basierend auf diesem Mind-Mapping-Bericht entwirft der PM einen Projektplan nach Ihren Bedürfnissen.

process-01

Für spezifische Projekte entwickeln wir ein Standardglossar als Referenz für alle Übersetzer, die mit Ihren Materialien arbeiten.

Das Glossar ist essentiell, um höchste Qualität und Konsistenz zu gewährleisten. Es beinhaltet einen kontinuierlichen Update-Prozess entsprechend der Einmaligkeit der Arbeit, die wir im Laufe der Zeit durchführen.

process-01

Zu diesem Zeitpunkt weist der PM die Übersetzung hochqualifizierten Übersetzern der Zielsprache zu, je nach der Art des Inhalts und der Expertise der Fremdsprachenexperten. Als unser wichtigstes CAT-Tool verwenden wir MemSource, bei Bedarf aber ebenso SDL Trados Studio.

AEine wichtige Unternehmenspolitik ist es, dass wir nur mit Muttersprachlern arbeiten, die auch auf ihre Spezialgebiete hin geprüft wurden. Daneben sind 10 weitere Überprüfungskriterien, wie emotionale Intelligenz und der innovative Ansatz (für die Kreativbranche, also Werbung & Marketing, IT, Kommunikation, Kunst & Kultur usw.), notwendig.

Das Projekt durchläuft dann eine Prüfung durch einen zweiten, ebenso qualifizierten, professionellen Übersetzer/Redakteur, um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten.

Wir sind realistisch in Bezug auf das Vorhandensein von Fehlern, die menschlichen Tätigkeiten innewohnen, auch im Bereich der Übersetzung, unabhängig davon, wie qualifiziert der Übersetzer ist.

Nachdem wir die Kommentare des Korrektors erhalten haben, lassen wir das übersetzte Dokument dem ursprünglichen Übersetzer zukommen, der den Text anpasst. Wenn ein Kunde Einsicht der Textbearbeitung zur Überprüfung fordert, bevor wir das endgültige Layout des Dokuments entwerfen, beziehen wir ihn gerne in vollem Umfang in diesen Schritt des Projektes mit ein.

process-01

process-01

Gemäß dem Projektplan leitet der PM die Dateien an das Desktop-Publishing-Team weiter, das das gesamte Layout, basierend auf den Bedürfnissen des Kunden, gestaltet.

Das Team wird auch überprüfen, ob Wörter richtig getrennt worden sind und ob bei der Formatierung Wörter verloren gegangen sind.

Der PM verwendet Xbench und MemSource, um eine endgültige Rechtschreibüberprüfung durchzuführen und um eine einheitliche Terminologie zu gewährleisten.

process-01

Die Schlüsselelemente, die berücksichtigt werden, sind folgende:

  • Die Benutzung der richtigen Schriftarten
  • Die Einheitlichkeit von Kopf- und Fußzeilen mit dem Dokument der Ausgangssprache – Eigennamen sind richtig geschrieben
  • Die Seitenzahlen entsprechen der Reihenfolge im Ausgangstext
  • Sämtliche sprachlichen Kommentare und Bewertungen wurden aufgenommen
  • Ränder, Grafiken und Positionierung sind korrekt

process-01

Abschließend ist der PM dafür verantwortlich, eine allgemeine Prüfung des Dokuments durchzuführen. Er überprüft die Grunddaten, um ein maßgeschneidertes, hochqualitatives Dokument zu liefern.

Wir freuen uns immer über Ihr Feedback, da wir nach Perfektion streben.

business man working on laptop