Kosten Für Übersetzungen

Sie möchten also Geschäftsunterlagen, technische Handbücher, Broschüren oder Ähnliches übersetzen lassen? Ihre erste Frage ist höchstwahrscheinlich: Wie viel kostet eine Übersetzung?

1Sprachen
2Dateien hochladen

In der Tat!

Das ist eine großartige Frage, denn sie hilft dabei, herauszufinden, was man übersetzen lassen sollte und was vielleicht nicht die Zeit, die Mühe und das Geld wert ist.

Hier erfahren Sie, wie wir bei YTranslations unsere Preise berechnen, sehen die verschiedenen Preisstufen je nach Ihren Bedürfnissen und lernen andere Faktoren kennen, die die Gesamtkosten der Übersetzung beeinflussen können.

Mit einem besseren Verständnis der Preisstrukutren, können Sie das Beste aus Ihrer Investition herausholen!

Wie Übersetzungspreise berechnet werden

Bei YTranslations berechnen wir die Gesamtkosten einer Übersetzung auf der Grundlage der Wortzahl. Einfach ausgedrückt: Je größer die Anzahl der zu übersetzenden Wörter, desto höher die Kosten.

Sie fragen sich vielleicht, warum wir pro Wort rechnen. Warum nicht pro Stunde?

Nun, kurz gesagt, weil wir die Wörter schneller im Blick haben. Indem wir Übersetzungsprojekte pro Wort kalkulieren, können Sie als Kunde genau budgetieren.

Obwohl eine Berechnung pro Stunde möglich ist, können wir Ihnen keinen genauen Kostenvoranschlag machen – manche Projekte dauern einfach länger und andere kürzer.

Damit im Hinterkopf können wir uns mit anderen Faktoren befassen, die Ihre Übersetzungskosten beeinflussen können.

Faktoren, die sich auf die Übersetzungskosten auswirken

Umfang

Der größte Kostenfaktor ist das Textvolumen. Überlegen Sie genau, was Sie übersetzen lassen wollen.

Haben Sie zwei Texte, die praktisch identisch sind? Dann brauchen Sie vielleicht nur einen Text zu übersetzen und nicht beide. Sie können den Inhalt der ersten Übersetzung mit ein paar kleinen Änderungen wiederverwenden.

Ein weiterer Bereich, auf den Sie achten sollten, sind Anmerkungen und Kommentare innerhalb eines Dokuments. Wenn Sie nach einer budgetfreundlichen Methode suchen, lassen Sie Kommentare weg, die für den Textinhalt irrelevant sind, bevor Sie ihn zur Übersetzung einreichen (z. B. “Ist das die richtige Schreibweise?”, “Formatiert das fett”).

Dringlichkeit

Eine gute Organisation und Planung erspart Ihnen nicht nur Stress, sondern auch Geld. Durch vorausschauende Planung können Sie zusätzliche unnötige Kosten vermeiden.

Ytranslations hat jedoch Verständnis dafür, dass manchmal Eile geboten ist. Beachten Sie, dass für diese Projekte höchstwahrscheinlich eine zusätzliche Gebühr anfällt.

Sprachpaar

Die Preise für Übersetzungen hängen auch von der jeweiligen Sprache ab. So kostet die Übersetzung eines Textes ins Spanische nicht so viel wie die ins Arabische.

Überlegen Sie gründlich, in welchen Sprachen Sie Ihre Inhalte anbieten möchten. Was macht für Sie, Ihr Unternehmen und Ihre Kunden am meisten Sinn?

Technische Einzelheiten

Texte, wie z. B. E-Mails, sind nicht so kompliziert wie Texte über Maschinen oder Chemie. Je technischer ein Text ist, desto mehr wird er wahrscheinlich kosten.

Aber keine Sorge! Unabhängig vom technischen Niveau haben wir genau den richtigen Fachübersetzer für Ihre Bedürfnisse, denn wir wissen, dass Genauigkeit und Präzision von entscheidender Bedeutung sind.

Revision

Bei YTranslations durchlaufen Ihre Texte nach der Übersetzung immer einen Revisionsprozess. Bei Dokumenten, in denen kleinere Fehler den Unterschied ausmachen können, wie z. B. bei einigen juristischen und medizinischen Inhalten, können Sie sich jedoch für eine zusätzliche Überarbeitungsrunde entscheiden.

Oder Sie haben einen Text, der bereits übersetzt wurde, wollen ihn aber von einem professionellen Linguisten durchsehen lassen – das erhöht die Gesamtkosten.

Aber wir sind sicher, dass Sie merken, dass es sich für Sie lohnt.

Beglaubigungen

Amtliche Dokumente, die eine besondere Beglaubigung erfordern, wie beeidigte Übersetzungen, beglaubigte Übersetzungen und andere, sind teurer als normale Übersetzungen.

Aber wir sollten uns nicht zu sehr in Formalitäten verstricken.

Der letzte Kostenfaktor, den wir erwähnen, über den viele nicht sprechen, ist…

Beziehungen

Beziehungen sind bei YTranslations von zentraler Bedeutung – viele unserer Teammitglieder geben dies als Hauptgrund an, warum sie gerne bei uns arbeiten.

Wenn Sie häufig Übersetzungen benötigen oder ein außergewöhnlich großes Textvolumen haben, aber befürchten, dass dies Ihr Budget übersteigt, brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen. Wir würden uns freuen, mit Ihnen zu plaudern und die besten Optionen für Sie zu besprechen.

Unsere Kostenstruktur für Übersetzungen

Nun möchten wir Ihnen unsere Kostenstruktur vorstellen.

YTranslations legt großen Wert auf Transparenz und hat deshalb eine übersichtliche Tabelle mit unserer grundlegenden Kostenstruktur erstellt, die nach Textarten gegliedert ist:

TextartPreis pro Wort
Allgemeinesab 9 Cent
Recht und Technikab 10 Cent
Medizinische und pharmazeutische
Patente
ab 11 Cent

Es scheint ganz einfach zu sein, nicht wahr?

Unser Unternehmen ist stolz darauf, erschwingliche Preise für Übersetzungen anzubieten, ohne dabei Kompromisse bei der Qualität einzugehen.

Wir sind uns jedoch bewusst, dass die Bedürfnisse jedes Unternehmens unterschiedlich sind, was bedeutet, dass die Anforderungen an jedes Projekt, das wir übernehmen, ebenfalls variieren – denken Sie nur an die anderen oben genannten Kostenfaktoren.

Schlussfolgerung

Die Kosten für eine Übersetzung hängen von einer Reihe von Faktoren ab, z. B. von der Anzahl der Wörter, dem Schwierigkeitsgrad und der Dringlichkeit.

Es geht jedoch nicht nur um die Zahlen und Daten- die Beziehung zwischen den beteiligten Parteien ist wohl noch wichtiger.

Wir hoffen, dass Sie sich mit diesem Wissen über die Kosten in die Lage versetzt fühlen, die für Sie richtige Investitionsentscheidung zu treffen.

Wir sind immer bereit, das aufzubauen, was für uns am wichtigsten ist: gute Beziehungen.

Fanden Sie unseren Atikel hilfreich? Hinterlassen Sie unten einen Kommentar und teilen Sie uns mit, was Sie sonst noch gerne über die Sprachindustrie wissen möchten!

loader-image
+8 Jahre an Erfahrung
fr translator

7+ Jahre an Erfahrung 

translator musician

+8 Jahre an Erfahrung 

turkey translator

6+ Jahre an Erfahrung

romanian translator

6+ Jahre an Erfahrung 

11+ Jahre an Erfahrung

translator good

11+ Jahre an Erfahrung 

de translator

+28 Jahre an Erfahrung

german translator

+20 Jahre an Erfahrung

business man working on laptop