[FI/SV]
Ytranslations ei olisi samanlainen ilman Joonasta, suomalaista Marketing Manageriamme, vastuualueenaan Pohjoismaiden markkinat.
Kuten hän haluaa itseään kuvailla: Olen tunnollinen, ahkera joukkuepelaaja, joka rakastaa haasteita, asia, josta olemme täysin samaa mieltä.

Joonas on se vakava kaveri, jolta et välttämättä odottaisi älykkäitä vitsejä, joille vain muutama nauraa.
Kun haastattelimme häntä, hän vaikutti hyvin ujolta ja tunnolliselta. Olimme kaikki kuitenkin yllättyneitä hänen vakavuudestaan työhön liittyvissä asioissa ja erinomaisuuden toimittamisessa.
Joonas Söderholm opiskelee tällä hetkellä kauppatieteitä Oulun yliopistossa, Suomessa. Voit nähdä hänen intohimonsa kieliin, sillä hän puhuu syntyperäisesti suomea, sujuvasti ruotsia ja englantia, mutta myös edistyneesti ranskaa ja vähän espanjaa.
Kysyimme häneltä muutamia kysymyksiä, katso, mitä hän vastasi:
Miksi valitsit YTranslations:n?
Halusin kokea opiskelemani alan käytännössä. Koska minulla oli jo jonkin verran tietoateoriasta, halusin nähdä, miten asiat hoidetaan todellisessa yrityksessä, oikeiden ihmisten kanssa ja, kun päätöksilläni on todellista vaikutusta. YTranslations oli täydellinen paikka tälle, koska se on tuore startup-yritys, jossa ihmisillä on samanlainen ajattelutapa kuin minulla. Myös ulkomailla työskentely ja muiden kulttuurien kokeminen oli osasyy päätökseeni.
Miten määrittelisit työympäristön YTranslations:ssa?
Työympäristö on ystävällinen ja koska yritys on startup, sain tietää siitä enemmän kuin olisin voinut kuvitella. Myös, kaikki auttoivat kaikkia ja loivat turvallisen ympäristön oppimiselle. Niin työilmapiiri kuin työtoverinikin ovat mahtavia.
Mitä odottamatonta koit käännöstoimistossamme?
Käännösalan valtava koon ja miten kovalla työllä on mahdollista saavuttaa suuria asioita lyhyessä ajassa. Myös kaikki mahdollisuudet alalla, esimerkiksi liiketoiminnan kehittämisessä ja yrityksen markkinoinnissa. Näemme käännöksiä kaikkialla, mihin katsomme.
Jos tiivistäisit koko kokemuksesi YTranslations:ssa yhteen sanaan, mikä se olisi?
Kasvaminen
_______
Ytranslations skulle inte vara den samma utan Joonas, vår finska Marketing Manager, ansvarig om deSkandinaviska marknaden.
Som han tycker beskriva sig själv: Jag är samvetsgrann, hårt arbetande team spelare som älskar utmaningar och vi helt validerar det.
Joonas är det seriösa killen som du inte skulle förvänta att berätta dessa smarta skämt som bara några få skrattar åt.
När vi intervjuade honom, han verkade mycket blyg och samvetsgrann, och vi var alla överraskade av hans allvarlighet i arbetet och hur han tar saker allvar när det gäller att leverera excellens.
Joonas Söderholm studerar nu vid Uleåborg universitet, i Finland. Du kan se hans passion för språk som han är infödd i finska, flytande i svenska och engelska men också Avancerat i franska och vet lite spanska.
Vi frågade honom några frågor, se hur han svarade:
Varför valde du YTranslations?
Jag ville uppleva fältet jag studerar i praktiken. Som jag redan hade vissa kunskaper i teorin, ville jag se hur saker görs i ett riktigt företag, med verkliga beslut som har effekter och med riktiga människor. YTranslations var en perfekt plats för detta eftersom det är en fräsch startup med unga människor som tänker på samma sätt som jag. Också att arbeta utomlands och uppleva andra kulturer var en delvis orsak till mitt beslut.
Hur skulle du definiera miljön på YTranslations?
Miljön är trevlig och eftersom det är en startup, fick jag veta mer om företaget som jag skulle ha trott. Också alla hjälpte varandra och så skapade en trygg läromiljö. Arbetsklimatet och mina medarbetare är fantastiska.
Vad var det oväntade som du upplevde i vår översättningsbyrå?
Storleken av själva industrin och hur med hårt arbete det är möjligt att uppnå mycket i en kort tidsperiod. Också alla möjligheterna i branschen, till exempel inom affärsutveckling och företagets marknadsföring. Översättningar finns överallt vi tittar.
Om du skulle sammanfatta din hela upplevelse på YTranslations i ett ord, vad skulle det vara?
Utveckling