Deutschland
26 Projekte
77.202 Wörter

Blackboard Gmbh (Slow Watches)

Fachbereiche

Recht, Technik-Allgemein, Werbung & Marketing, Business

Service

Übersetzung und Revision

Über Slow Watches

Slow Watches entwickelt 24-Stunden-Einzeiger-Uhren. Anstatt sich nur darauf zu konzentrieren, die exakte Zeit anzuzeigen, bringen ihre kreativen Uhren auch eine Veränderung in der Denkweise mit sich. In unserer täglichen Hektik erinnern uns ihre Kreationen daran, dass Zeit kostbar ist.

Mit einer ganzen Lebenseinstellung, die sich auf Flexibilität, Freiheit und Einfachheit konzentriert, hat Slow Watches ein minimalistisches Design in den Mittelpunkt seiner Produkte gestellt, das inspirierend, nützlich und schön ist.

Christopher Noerskau Face

Christopher Noerskau

Deutschland
YTranslations bot genau das, was wir brauchten: eine unkomplizierte und kosteneffiziente Möglichkeit, unseren gesamten Webshop innerhalb weniger Wochen in mehrere verschiedene Sprachen wie Koreanisch, Arabisch, Chinesisch und Japanisch zu übersetzen.

Projekt-Zeitrahmen: Allgemeine Geschäftsbedingungen und Kundeninformationen

Fachbereich: Recht
Zeitrahmen: 10 Tage
Weitere Kriterien: mehrere Zielsprachen (IT, NL, FR, JP, ZH, KO)

Dem Projektleiter zugewiesen

Glossar

Recht
Fachgebiet des Übesetzers: Recht
Erfahrung: +5 Jahre
Weitere Kriterien: Marketing als zweites Fachgebiet

PM vergibt Projekt an muttersprachlichen Übersetzer

Das gesamte Team von Linguisten, das an diesem Projekt arbeitete, bestand aus muttersprachlichen Spezialisten aus Italien, Frankreich, Japan, China, Korea und den Niederlanden

Revision

Auswahl von Übersetzern, die Erfahrung mit der Übersetzung von Recht-Marketing-Texten haben

Qualifikation: Diplom-Übersetzer
Erfahrung: +5 Jahre

Formatierung

Das Projekt wurde in Memsource eingefügt. Daher wurde die ursprüngliche Formatierung des Klienten beibehalten, ohne dass der Linguist eine Änderung vornehmen musste.

Finale Kontrolle

Wurde intern von unserem PM abgeschlossen. Wir überprüften, ob die vom Kunden geäußerten Anforderungen und Wünsche erfüllt wurden, indem wir das in das CAT-Tool von Memsource eingebettete QA-Modul verwendeten. Wir haben die Terminologie, die Formatierung, die Zeichensetzung, die fehlende und unvollständige Übersetzung sowie die Einhaltung der lokalen Normen überprüft.

Qualitätssicherung

Besonderheiten der Projekte

Unsere Zusammenarbeit begann im Jahr 2016. Seitdem haben wir gemeinsam 26 Projekte abgeschlossen und unsere Unterstützung für verschiedene Aufgaben bereitgestellt, wie z. B.:

  • Beschreibungen von Waren für den E-Commerce
  • Broschüren von Firmenwaren und Dienstleistungen
  • Technische Spezifikationen (z. B. Produktdatenblätter und Prüfvorschriften)
  • Werbematerialien (Marke, E-Banner)
  • Marketingmaterialien für technische Produkte (Produktbroschüren, Websites, Pressemitteilungen etc.)
  • Datenschutzhinweis
  • GDPR-Anweisungen
  • Cookies
  • Rechtliche Dokumentation

Highlights

Unser Klient seit 2016

9 Sprachpaare


Wie YTranslations an das Projekt herangegangen ist:

Da wir uns darauf konzentrieren, die Bedürfnisse unserer Kunden zu verstehen, werden unsere Übersetzungen immer von muttersprachlichen Linguisten angefertigt, die Erfahrung mit der Art von Inhalten haben, die wir von unseren Kunden erhalten.

Slow Watches wollte seine Produkte vom Englischen ins Türkische, Arabische, Koreanische, Japanische, Spanische, Französische, Niederländische und Italienische lokalisieren. Sie suchten nach einer Übersetzungsagentur, die verschiedene Arten von Inhalten, von technischen Beschreibungen über juristische Dokumente bis hin zu Marketingdateien, in allen oben genannten Sprachen bearbeiten konnte.

Der Umfang für die bisher abgeschlossenen Projekte umfasst insgesamt mehr als 77.000 Wörter.

slowwatch watch

Möchten Sie Kontakt aufnehmen?

Klicke oder ziehe eine Datei in diesen Bereich zum Hochladen.