semantix graphic
Schweden
298 Projekte
770.417 Wörter

Semantix

Fachgebiete

Werbung & Marketing, Business, Finanzen, Gaming, IT&Web, Recht, Medizin/Pharma, Technik-Automobil, Technik-Ingenieurwesen, Technik-Allgemein, Tourismus

Service

Übersetzung, Revision, Koorekturlesen, Machine Translation, Post Editing

Über Semantix

Semantix begann sein Geschäft vor 51 Jahren und ist mittlerweile der 20. größte Sprachdienstleister der Welt. Das Unternehmen bietet verschiedene Sprach- und Kommunikationsdienstleistungen an, wie z. B. professionelle Übersetzungen, Dolmetscherdienste, Sprachdienstleistungen für Marketingteams, Sprachdienstleistungen für Produktmanager, Sprachlösungen für den E-Commerce und Sprachdienstleistungen für Personalabteilungen, für Finanzabteilungen und für juristische Teams.

Mit dem Ziel, das Geschäft zu erweitern, akquirierte Semantix die folgenden Dienstleister:: INK Sverige (2007), Lingua Nordica (2007), Interpreto (2007), Management Språkutbildning (2008), Tolketjenesten.no (2009), die Konferenzdolmetscherabteilung von AAC Global (2010), Tamarind (2010), INK Norge (2010), Done Information (2011), TextMinded (2017), Amesto Translations (2018), Tolkvox (2019) und Teknotrans (2019).

Sprachpaare: NO>ENUK, SV>ENUK, DA>ENUK, PT>ENUK, TR>ENUK, DE>ENUK, EL>ENUK, RU>ENUK, CZ>ENUK, FR>ENUK, IT>ENUK, ES>ENUK, AR>ENUK, BG>ENUK, HU>ENUK, PT>EUK, PL>ENUK, ZH>ENUS, SV>ENUS, DE>ENUS, EN>HU, EN>WEL, EN>SK, EN>RU.

Projekt-Zeitrahmen: Betriebsabläufe, Technik – Autombil, 10.751 Wörter, TEP, Dänisch>Englisch

Fachgebiet: Technical-Automotive
Zeitrahmen: 10 Tage

Dem Projektleiter zugewiesen

Wichtig waren auch sehr gute Kenntnisse auf dem Gebiet der Ingenieurtechnik

Glossar

Terminologiedatenbank entwickelt für frühere Projekte, Translation Memory und maschinelle Übersetzung
Erfahrung: +5 Jahre
Ihre Top-Branchen sollten Automobil und technischer Maschinenbau sein; Kenntnisse in Memsource; Abschluss von mindestens 5 erfolgreichen Übersetzungsprojekten

PM vergibt Projekt an muttersprachlichen Übersetzer

Spezielles Fachgebiet: ein Team von Linguisten mit Übersetzungserfahrung in der Automobilbranche und im technischen Bereich.

Revision

+5 Jahre an Erfahrung, abgeschlossenes Übersetzungsstudium

Weitere Kriterien: die beiden wichtigsten Branchen sollten Automobil und technischer Maschinenbau sein; Kenntnisse in Memsource; Abschluss von mindestens 5 erfolgreichen Revisionsprojekten

Formatierung

Das Projekt wurde in Memsource eingefügt. Daher wurde die ursprüngliche Formatierung des Klienten beibehalten, ohne dass der Linguist eine Änderung vornehmen musste.

Finale Kontrolle

Wurde intern von unserem PM abgeschlossen. Wir überprüften, ob die vom Kunden geäußerten Anforderungen und Wünsche erfüllt wurden, indem wir das in das CAT-Tool von Memsource eingebettete QA-Modul verwendeten. Wir haben die Terminologie, die Formatierung, die Zeichensetzung, die fehlende und unvollständige Übersetzung sowie die Einhaltung der lokalen Normen überprüft.

Qualitätssicherung

Besonderheiten des Projekts

Unsere Zusammenarbeit begann im August 2016 mit einem englischen Korrekturleseprojekt im Bereich Werbung und Marketing. Seitdem haben wir 298 Projekte abgeschlossen und bieten Übersetzungsunterstützung in verschiedenen Branchen mit Projekten, wie z. B.:

  • Pressemeldungen,
  • Produktbeschreibungen und Spezifikationen,
  • Pitch E-Mails,
  • Social Media Posts,
  • Produktbeschreibungen,
  • Geschäftskorrespondenz,
  • Webbasierte Software,
  • Benutzerhandbücher,
  • Datenblätter,
  • Jährliche Finanzberichte,
  • Ausschreibungsspezifikationen,
  • Web-Anwendungen,
  • Prüfvorschriften,
  • Betriebshandbücher,
  • Betriebsprozesse,
  • Schulungskurse,
  • Medizintechnik,
  • Geschäftspräsentationen,
  • Produktauflistungen,
  • Internationale Kommunikation,
  • Unternehmensverträge.

Highlights

Unser Klient seit 2016

17 Sprachpaare


Wie Ytranslations an das Projekt herangegangen ist:

Im Laufe der Jahre ist unsere Zusammenarbeit gewachsen und umfasst Projekte von: Semantix AS, Semantix Translation AB, Semantix Translations Norway AS, Semantix A/S (früher TextMinded A/S), Semantix Translations Sweden AB (früher Amesto), Semantix Translations Denmark A/S , Semantix (früher TEKNOTRANS AB), Semantix Språkcentrum AB, Semantix Finland OY, Semantix Translations UK Limited und Semantix Eqvator AB.

Einige der Projekte erforderten verschiedene Plattformen und Prozesse, die sowohl wir als auch die Linguisten zu nutzen lernten, um die Projekte abzuschließen.

Stockholm at night
STOCKHOLM, SWEDEN

Möchten Sie Kontakt aufnehmen?

Klicke oder ziehe eine Datei in diesen Bereich zum Hochladen.