
EvBox
Fachbereich
Technisch – Ingenieurwesen, Werbung & Marketing, Recht, Technisch – Automotive, Business
Service
Telefonisches Dolmetschen – 1
Übersetzung und Lektorat – 34
Übersetzung – 8
Über EvBox
EVBox ist ein Unternehmen für Elektrofahrzeug-Zubehör mit Niederlassungen in Amsterdam, Antwerpen, Bordeaux, Kopenhagen, Libertyville, Madrid, Milton Keynes, München, New York City, Oslo, Paris, Rotterdam und Warschau.
Mit dem Ziel, den Zugang zur Elektromobilität zu verbessern und einen nachhaltigeren Planeten zu schaffen, hat EVBox eine elektrische Ladetechnologie entwickelt, die nun von EV-Fahrern weltweit genutzt wird. Mit Ihrer “OneChargerOneTree” Initiative sorgen sie dafür, dass für jeden verkauften Ladeanschluss ein Baum gepflanzt wird. Bislang wurden 100.000 Bäume gepflanzt.
Projekt-Zeitrahmen: Produktbeschreibung und Testspezifikationen, 12.744 Wörter
Zeitrahmen: 5 Tage
Dem Projektleiter zugewiesen
Übersetzung und Revision, mehrere Zielsprachen (BG, CZ, DA, DE, EL, ES, FI, HR, HU, IT, NO, PL, PT, RO, SK, SL, SV)
Glossar
EVbox’ mehrsprachige Terminologiedatenbank
Erfahrung: +5 Jahre
Weitere Kriterien: Es wurden bereits andere Übersetzungen für EVbox angefertigt
PM vergibt Projekt an muttersprachlichen Übersetzer
Das gesamte Team von Linguisten, das an diesem Projekt arbeitete, umfasste jeweils zwei muttersprachliche Spezialisten aus den folgenden Ländern: Bulgarien, Tschechische Republik, Dänemark, Deutschland, Griechenland, Spanien, Finnland, Kroatien, Ungarn, Italien, Norwegen, Polen, Portugal, Rumänien, Slowakei, Slowenien und Schweden.
Revision
Zuvor vom EVbox-Prüferteam genehmigt
Erfahrung: +5 Jahre
Formatierung
Das Projekt wurde in Memsource eingefügt. Daher wurde die ursprüngliche Formatierung des Klienten beibehalten, ohne dass der Linguist eine Änderung vornehmen musste.
Finale Kontrolle
Wurde intern von unserem PM abgeschlossen. Wir überprüften, ob die vom Kunden geäußerten Anforderungen und Wünsche erfüllt wurden, indem wir das in das CAT-Tool von Memsource eingebettete QA-Modul verwendeten. Wir haben die Terminologie, die Formatierung, die Zeichensetzung, die fehlende und unvollständige Übersetzung sowie die Einhaltung der lokalen Normen überprüft.
Besonderheiten der Projekte
Unsere Zusammenarbeit mit EVBox begann 2016, als wir um Hilfe bei der englischen Übersetzung eines detaillierten niederländischen Installationshandbuchs gebeten wurden. Seitdem haben wir 43 Projekte abgeschlossen und dabei Unterstützung bei der Übersetzung und Überarbeitung verschiedener Dokumente geleistet, wie z. B.:
- Produktbeschreibungen und Spezifikationen
- Prüfvorschriften
- Schulungsunterlagen
- Bedienungsanleitungen
- Diagramme und andere technische Unterlagen
- Finanzielle Dokumente
- Presseinformationen
- Richtlinien zum Datenschutz
- Verfahrensweisen
Highlights
Unser Klient seit 2016
17 Sprachpaare
Wie YTranslations an das Projekt herangegangen ist:
Sehr selten haben wir Aufgaben mit nur einer Zielsprache erhalten. Meistens waren es mindestens drei bis hin zu 17 Sprachen.
Während unserer Zusammenarbeit haben wir gemeinsam eine Arbeitsweise entwickelt, die sowohl den Bedürfnissen und Erwartungen von EVBox entsprach, als auch unsere Arbeitsethik und Geschäftswerte wertschätzte.
Bei YTranslations haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, mit muttersprachlichen Linguisten zu arbeiten, die über Fachwissen in der Branche des Kunden verfügen. Aufgrund der langjährigen Zusammenarbeit mit EVBox und dem ständigen Feedback konnten wir auch ein Team von Linguisten aufbauen, das von den EVBox-Prüfern bewertet und genehmigt wurde.
Darüber hinaus haben wir eine mehrsprachige Terminologiedatenbank erstellt, die von allen Linguisten genutzt wird, sowie ein Memsource-Gastkonto für das Unternehmen. Auf diese Weise können die Projektmanager des Unternehmens in Echtzeit sehen, wie die Übersetzung und Überarbeitung voranschreitet, sie können Kommentare schreiben und den Linguisten Feedback geben.
