Lustige Spanischübersetzungen

Das größte Problem beim Sprechen oder Verstehen mehrerer Sprachen ist, dass man die Sprachwitze ganz allein genießen muss (es sei denn, man findet andere, die dieselben Sprachen verstehen!)

Jetzt müssen Sie nicht mehr alleine lachen – hier sind Sie richtig. Es spielt keine Rolle, ob du gut Spanisch sprichst oder verstehst (wenn du ein Experte bist, umso besser), du wirst über diese lustigen spanischen Sprüche und ihre tatsächlichen Bedeutungen lachen.

Nun, wir empfehlen nie, wörtlich zu übersetzen, aber diesmal machen wir eine Ausnahme 😉 .

10 lustige spanische Redewendungen und ihre Übersetzungen

Ist Ihnen schon einmal aufgefallen, dass viele Redewendungen und lustige Ausdrücke mit Tieren oder Lebensmitteln zu tun haben? Nun, diese Beispiele passen dazu. Aber zuerst beginnen wir mit einem König.

1. hablando del rey de Roma!

Hablando del rey de Roma bedeutet, vom König von Rom zu sprechen. Im Englischen würden wir sagen, wir sprechen vom Teufel. Zum Glück klingt der Satz im Spanischen eher wie ein Kompliment. Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber ich würde viel lieber als König (oder Königin) bezeichnet werden anstatt des Teufels.

Jetzt, wo wir mit den Königen fertig sind, können wir uns den Tieren zuwenden… und zwar zunächst den Insekten.

2. Por si las moscas

Por si las moscas bedeutet wörtlich: für den Fall, dass die Fliegen. Diese Phrase bedeutet nur für den Fall.

Ich kann den Gedanken dahinter verstehen, aber ich frage mich trotzdem, warum denn nicht Mücken?

Du könntest also sagen: Lasst uns vor dem Lockdown noch Toilettenpapier besorgen, por si las moscas.

Die nächste lustige spanische Redewendung handelt von einem Wesen, das etwas größer als eine Fliege ist. Ok, viel größer.

3. No ver tres en un burro

Was ist das Offensichtlichste, das Sie ohne Zweifel sehen und bemerken würden? Haben Sie vielleicht “eine Drei (3) auf einem Esel” gedacht?

Dann haben Sie richtig geraten!

No ver tres en un burro bedeutet, drei auf einem Esel nicht zu sehen, was nur bedeutet, dass jemand etwas sehr Offensichtliches übersehen hat oder dass es direkt vor seinen Augen ist.

Wie kann es sein, dass du den lila Elefanten nicht auf einem Motorrad siehst? Ach du meine Güte, no ves tres en un burro!

Wir haben uns übersetzte spanische Redewendungen mit Tieren angesehen, die an Land und in der Luft leben. Jetzt fehlt uns nur noch das Wasser…

4. Me pica el bagre

Obwohl dieser Satz nicht besonders angenehm klingt, beschreibt er genau das Gefühl. Die Redewendung “me pica el bagre” bedeutet, ich werde vom Wels gebissen.

Können Sie sich vorstellen, wann Sie das Gefühl haben, ein Wels würde Sie beißen?

Natürlich nur, wenn Sie hungrig sind. Bevor Sie das nächste Mal zu hungrig werden, sollten Sie laut “me pica el bagre!!!” rufen. ( Vergewissern Sie sich nur, dass Sie jemand versteht.)

Über das Essen zu sprechen ist eine gute Überleitung zu den nächsten Sätzen über Lebensmittel.

5. A huevo!

Wenn Sie ein begeisterter Mensch sind, der gerne Ja sagt und gerne Eier isst, dann ist dieser Satz genau das Richtige für Sie. A huevo bedeutet wörtlich “Ei“. Es hat jedoch verschiedene Bedeutungen: auf jeden Fall, ja, natürlich, sicher, usw.

Wie bei vielen Wörtern und Ausdrücken hängt die Bedeutung oft von der Region ab, in der sie verwendet wird. Die Verwendung als Bejahung ist jedoch recht beliebt.

Willst du eine Million Dollar?

Äh, a huevo!

Die nächste Redewendung auf Spanisch hat mit Kürbissen zu tun – was könnte besser zur Herbst-/Wintersaison passen?

6. Dar calabazas

Während die Amerikaner verrückt nach Kürbissen sind, scheint es, dass Spanisch sprechende Menschen es nicht so sehr sind. Dar calabazas (Kürbisse schenken) ist das, was jemand tut, wenn er die Zuneigung einer anderen Person nicht erwidert.

Zum Beispiel: Ich fühle mich niedergeschlagen. Der Typ, den ich mag, ha dado calabazas. Ich wünschte, er würde genauso für mich empfinden wie ich für ihn. ☹

Warum mag die spanische Sprache keine Kürbisse? Manche sagen, das liege daran, dass die Griechen Kürbisse nicht mochten und sie für ein Anaphrodisiakum hielten.

Also bedeutet das Verschenken von Kürbissen, dass man jemanden nicht besonders gern hat. Was wäre, wenn du stattdessen eine Papaya schenken würdest?

7. No dar papaya

Keine Papaya zu geben, heißt auf Spanisch no dar papaya. Man könnte meinen, dass dies mit dem Kürbisspruch zusammenhängt, aber das stimmt nicht.

No dar papaya bedeutet, vorsichtig zu sein, um nicht ausgenutzt zu werden. Papayas sind kostbar und sollten bewacht werden.

Beispiel: Vermeiden Sie es, die ganze Zeit auf Ihr Telefon zu schauen, wenn Sie auf einer belebten Straße unterwegs sind. ¡No da papaya!

Wir verschenken links und rechts Kürbisse und Papayas. Macht euch bereit. Es wird noch viel heftiger werden.

8. Le zumba el mango

Jetzt schleudern wir die Mangos! Le zumba el mango bedeutet, die Mango zu schleudern. Das kann man sagen, wenn man etwas nicht glauben kann. Man könnte sagen, dass das englische “Get out of here!“eine entsprechende Phrase ist.

Das war’s mit den Obstphrasen auf Spanisch – zumindest für den Moment.

Le zumba el mango!

9. Creerse la última coca-cola del desierto

Creerse la última coca-cola del desierto ist eine Redewendung, mit der man jemanden beschreibt, der eingebildet oder arrogant ist. Die Übersetzung bedeutet wörtlich, dass man denkt, man sei die letzte Cola in der Nachspeise.

Ich denke, wenn man der Letzte von irgendetwas ist, ist man natürlich auch der Beste. Ich bin mir nicht sicher, ob wir dieser Aussage widersprechen können.

Wenn du das nächste Mal denkst, dass jemand von sich selbst eingenommen ist, kannst du es einfach auf Spanisch sagen. Achten Sie nur darauf, dass derjenige nicht zufällig weiß, was dieser Satz bedeutet…

Unsere letzte spanische Redewendung und ihre Rückübersetzung haben nichts mit Lebensmitteln oder Tieren zu tun.

10. Tomar el pelo

Tomar el pelo bedeutet, Haare zu nehmen. Das ist ähnlich wie die englische Redewendung “to pull someone’s leg”, was ebenfalls bedeutet, jemanden zu täuschen oder auszutricksen.

Welcher der beiden Sätze macht Ihrer Meinung nach mehr Sinn? Welcher Satz ist Ihrer Meinung nach lustiger?

Fazit

Ich hoffe, Sie hatten Spaß beim Lernen dieser zehn spanischen Redewendungen und ihrer lustigen Übersetzungen. Fühlen Sie sich frei, sie zu Ihrem spanischen oder speutschen Wortschatz hinzuzufügen. Sie werden sicher viele Leute beeindrucken.

Lust auf mehr Spaß? Lesen Sie unseren Artikel über lustige deutsche Wörter, um die Lachmuskeln in Schwung zu bringen.

Welche anderen lustigen spanischen Redewendungen kennen Sie? Welche lustigen Sprüche haben Sie in Ihrer eigenen Sprache?

Lassen Sie es uns in den Kommentaren unten wissen. Wir freuen uns auf Ihren Beitrag!



business man working on laptop

Schreibe einen Kommentar