Blackboard Gmbh (Slow Watches)
Legal, Technical-General, Advertising & Marketing, Business
Translation and Revision
About Slow Watches
Slow Watches is developing 24-hour one-hand watches. Rather than focusing only on showing the exact time, their creative watches bring also a change in one’s mindset. During our daily rush, their creations remind us that time is precious.
With an entire approach to living focused on flexibility, freedom and simplicity, Slow Watches has put at the centre of its products a minimalist design that is inspirational, useful and beautiful.
Project Timeline: General Terms And Conditions And Customer Information
Assigned to the Project Manager
Choosing translators who have experience in translating legal-marketing texts
Experience: +5 years
The project was added to Memsource. Therefore, the initial formatting of the client was kept without the linguist needing to do any change.
Completed internally by our PM. We checked that the requirements and demands received from the client were met using the QA module embedded in Memsource CAT tool. We covered the terminology, formatting, punctuation, missing and incomplete translation, and local standards compliance.
Specifics of the projects
Our collaboration started in 2016. Since then, we have completed together 26 projects and we provided our support for various tasks, such as:
- Descriptions of goods for e-commerce
- Brochures of company goods and services
- Technical specifications (such as product data sheets, and testing specifications)
- Promotional materials (brand, e-banner)
- Marketing materials for technical products (product brochures, websites, press releases, etc.)
- Privacy notice
- GDPR instructions
- Legal documentation
Our Client Since 2016
9 Language Pairs
How YTranslations managed the project:
Focusing on understanding our client’s needs, our translations are always completed by native linguists with experience in the type of content we receive from our clients.
Slow Watches was seeking to localise their products from English to Turkish, Arabic, Korean, Japanese, Spanish, French, Dutch, and Italian. They were looking for a translation agency that could handle different type of content, ranging from technical descriptions and legal documents, to marketing files, and have it ready in all the languages mentioned above.
The wordcount for the projects completed so far together includes more than 77.000 words.